Love Sick

I’m walking through streets that are dead
Walking, walking with you in my head
My feet are so tired, my brain is so wired
And the clouds are weeping

Did I hear someone tell a lie?
Did I hear someone’s distant cry?
I spoke like a child; you destroyed me with a smile
While I was sleeping

I’m sick of love but I’m in the thick of it
This kind of love I’m so sick of it

I see, I see lovers in the meadow
I see, I see silhouettes in the window
I watch them ’til they’re gone and they leave me hanging on
To a shadow

I’m sick of love; I hear the clock tick
This kind of love; I’m love sick

Sometimes the silence can be like the thunder
Sometimes I feel like I’m being plowed under
Could you ever be true? I think of you
And I wonder

I’m sick of love; I wish I’d never met you
I’m sick of love; I’m trying to forget you

Just don’t know what to do
I’d give anything to be with you

Mal de amor
(del disco Time Out of Mind)
Estoy caminando por calles que están muertas
caminando, caminando contigo en mi cabeza
Mis pies están tan cansados, mi cerebro tan cargado
y las nubes están llorando.

¿Escuché a alguien decir una mentira?
¿Escuché el llanto distante de alguien?
Hablé como un niño; me destrozaste con una sonrisa
cuando estaba durmiendo.
Tengo mal de amor pero soy poco distinto de él
esta clase de amor, estoy tan enfermo de él.

Miro, miro los amantes en el prado
Miro, miro las siluetas en la ventana.
Los observo hasta que se van
me dejan colgado a una sombra.

Estoy enfermo de amor; oigo el reloj marcar
esta clase de amor; tengo mal de amor.

A veces el silencio puede ser como el trueno.
A veces siento que me están enterrando.
¿Podrías ser cierto alguna vez?

Pienso en ti y me lo pregunto.

Tengo mal de amor; desearía no haberte conocido.
Estoy enfermo de amor; estoy tratando de olvidarte.

Es que no sé qué hacer,
daría cualquier cosa por estar contigo.

la traducción fue tomada de aquí

Anuncios

Los Ojos del Bodhissatva

LEO10187

Por: Rita Gonzalez Hesaynes

tantas veces he visto este escenario, amada
la lluvia en la ventana
tantas veces te he dicho
que te acerques a mí o a la llovizna
tantas veces he
jugueteado
con estos pensamientos
que temo seriamente no poder
salir nunca de esta habitación

sin pausa hemos de ver
la misma lluvia, palabra por palabra
en nuestra mente
no miramos sino con las palabras
legítimos conjuros
y estamos hechos mentalmente de magia
y con la magia pobre que invocamos
hacemos nuestros mundos
así como los hacen ciertos dioses
a nuestra semejanza

mucho me temo, amada, que todo
en este cuarto: las paredes desnudas
la vieja lámpara al costado del lecho
nosotros mismos
conformamos tan solo un pensamiento
un símbolo en el sueño de algún otro
al que nos parecemos vagamente

no tengo más recuerdos verdaderos
que esta escena
en que te observo hermosa
hija de la noche y de la lluvia
y se escuchan las gotas sobre el pueblo
como si hablaran de países extraños
pero nunca abrimos la ventana, amada
todo lo observamos detrás de los cristales
y entendemos poco de la lluvia

acaso por esta vida un tanto triste
sea tan hermosa la llovizna
así como tú lo eres, pero eterna
ven a mirarla, amada, a la ventana
reconoce tus ojos en la lluvia
dime qué sucede fuera de este cuarto
sobre quiénes te arrojas
cómo viven
si saben de los mundos tras los ventanales

qué inhumana es la lluvia
y qué hermosa eres, amada
cuando miras con ojos primitivos
como si lo real te inundara de pronto
y esta fuera la única vez que nos salvamos
y por vez única pudiéramos salir

LEO10188